كطالبة في كلية طب الأسنان، أقدم لك خدمة ترجمة متخصصة (إنجليزي - عربي والعكس) بعيدة تماماً عن الترجمة الآلية. أدرك جيداً قيمة المصطلحات الطبية والأكاديمية، ولدي القدرة على صياغتها بأسلوب يفهمه المتخصص والقارئ العام على حد سواء.
ما الذي ستحصل عليه في هذه الخدمة؟
•تخصص حقيقي: ترجمة دقيقة للمقالات الطبية، أبحاث الأسنان، والتقارير العلمية.
•صياغة يدوية: نص مترجم بروح اللغة المصدر، مع الحفاظ على القواعد اللغوية السليمة.
•تدقيق لغوي: مراجعة كاملة للنص لضمان خلوه من الأخطاء الإملائية أو النحوية.
•تنسيق احترافي: تسليم الملف بتنسيق منظم (Word/PDF) جاهز للنشر أو العرض.
أؤمن بأن الترجمة هي نقل "المعنى" وليست مجرد رص كلمات. جاهزة للعمل على عيناتكم واختبار جودة الأداء قبل البدء.
ترجمة المصطلحات الطبية والأكاديمية بعناية فائقة لضمان دقة المعنى العلمي.
صياغة النصوص بأسلوب بشري طبيعي بعيداً عن الركاكة التي تنتجها الترجمة الآلية.
تدقيق النص نحوياً وإملائياً لضمان خروجه بأفضل صورة بليغة ومفهومة.
احترام المواعيد النهائية للتسليم.
ملف (Word أو PDF) يحتوي على الترجمة المقابلة للنص الأصلي مع الحفاظ على التنسيق العام.
ترجمة احترافية لـ 500 كلمة مقابل خدمة واحدة، مع تدقيق لغوي شامل لضمان الجودة.
مراجعة وتعديل مجاني لمرتين بعد التسليم للتأكيد من رضاكم التام عن النتيجة.