وصف الخدمة

هل تبحث عن ترجمة حية تنبض بالروح لروايتك المفضلة؟
أنا مترجم متخصص في روايات الويب الصينية واليابانية، وتحديداً تصنيفات (Xianxia, Wuxia, Fantasy). لا أقدم مجرد ترجمة حرفية، بل أعيد صياغة النص بأسلوب روائي جذاب يحافظ على المصطلحات الأصلية (مثل مراتب الارتقاء، الطاقة، وبحر التشي) لتناسب ذوق القارئ العربي.
حجم العمل الأساسي: ترجمة حتى ١٠٠٠ كلمة من الإنجليزية للعربية مقابل سعر الخدمة الأساسي


مميزات الخدمة

ترجمة يدوية 100% بعيدة عن ركاكة المترجم الآلي.
خبرة واسعة في مصطلحات الروايات الصينية (Cultivation Terminology).
تنسيق احترافي للفصول لتكون جاهزة للنشر الفوري.
تدقيق لغوي لضمان خلو النص من الأخطاء الإملائية.


تعليمات للمشتري

أهلًا بك صديقي! سيسعدني جدًا العمل على روايتك. لنبدأ فورًا، رجاءً تزويدي بالآتي:
> 1- رابط العمل أو الملف (Word/PDF)
> 2- نبذة سريعة عن الرواية (اسمها وتصنيفها: Xianxia, Fantasy...إلخ)
> 3- قائمة بأي مصطلحات ثابتة تود الحفاظ عليها (أسماء شخصيات، ألقاب، أماكن)
> 4- عدد الفصول أو الصفحات المطلوب ترجمتها
> شكرًا لثقتك!


معرض الأعمال.

شراء الخدمة

سعر الخدمة
$5.00
تطويرات اختيارية

لترجمة ثالثة فصو، أي بمعدل ٣٠٠٠ كلمة للفصل الواحد.

  • 10 دولار
  • يومين

لترجمة ستة فصول، أي بمعدل ٦٠٠٠ كلمة للفصل الواحد.

  • 20 دولار
  • 4 أيام

(خدمة متميزة) للتدقيق اللغوي الكامل للفصل.

  • 5 دولار
  • يوم واحد

تنسيق إحترافي للنشر المباشر.

  • 5 دولار
  • يوم واحد

بطاقة الخدمة

بطاقة الخدمة

شراء الخدمة

سعر الخدمة
$5.00
تطويرات اختيارية

لترجمة ثالثة فصو، أي بمعدل ٣٠٠٠ كلمة للفصل الواحد.

  • 10 دولار
  • يومين

لترجمة ستة فصول، أي بمعدل ٦٠٠٠ كلمة للفصل الواحد.

  • 20 دولار
  • 4 أيام

(خدمة متميزة) للتدقيق اللغوي الكامل للفصل.

  • 5 دولار
  • يوم واحد

تنسيق إحترافي للنشر المباشر.

  • 5 دولار
  • يوم واحد