تبحث عن ترجمة احترافية.. دقيقة.. واقعية.. مناسبة لظروفك ومعدة لك أنت شخصيا؟
تحتاج من يترجم لك ملفاتك الطبية المختلفة باحترافية عالية ودقة وحل لمعضلة المصطلحات الطبية والعلمية المعقدة؟
حسنا، في خدمتنا نترجم 500 كلمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس وبالنسبة للتحاليل الطبية تكون الخدمة مقابل صفحتين بنفس تنسيق الملف الأصلي.
نعتمد على الترجمة اليدوية 100% لضمان أن يكون النص النهائي سلسًا وطبيعيًا، وكأنما كُتب باللغة المستهدفة من البداية.
أتخصص في ترجمة النصوص الطبية مثل: التقارير الطبية، نتائج الأشعة، نتائج التحاليل المعملية، نشرات الأدوية، الأبحاث والمقالات العلمية.
كما أقدم خدمات الترجمة العامة لمختلف المجالات مثل: محتوى المواقع الإلكترونية، المقالات، والوثائق العامة.
الجمع بين الخبرة اللغوية والتقنية لتقديم أفضل النتائج:
دقة متناهية: نعتمد على الترجمة اليدوية المجردة حيث تتطلب النصوص حسًا لغويًا عميقًا ودقة في نقل المعنى.
توطين مصطلحات وألفاظ الملف المترجم ليتناسب مع نوع العميل ومكان تواجده حيث تختلف الصبغة اللغوية باختلاف الجمهور ومكان تواجده والغرض من الترجمة حتى تتحقق الاستفادة المرجوة لكل فئة.
التدقيق اللغوي: ترجمة خالية من الأخطاء اللغوية والنحوية.
مراجعة الملف المترجم أكثر من مرة قبل التسليم وضمان عدم وجود أخطاء لغوية أو أخطاء في الترجمة.
التطابق بين تنسيق الملف الأصلي والملف المترجم وأيضا تنسيقات وجداول التحاليل الطبية.
التزام بالمواعيد: أُسلم عملك في الوقت المحدد تماماً.
سرية كاملة: يتم التعامل مع جميع المستندات بسرية تامة.
يتم التسليم بصيغة word or PDF حسب رغبة عميلنا الكريم.
خبرة تقنية عالية في استخدام الذكاء الاصطناعي و CAT Tools.
لدي خبرة في التعديل الاحترافي (Post-Editing) على الترجمة الآلية، مما يضمن أن يكون النص النهائي خالياً من أي أخطاء لغوية أو نحوية.
ترجمة 500 كلمة إضافية
5.00
|
ترجمة 500 كلمة إضافية
5.00
|