هل تبحث عن دقة المحامين وصياغة المترجمين المحترفين؟
بصفتي خريجة حقوق يسعدني ان اقدم لك خدمة الترجمة القانونية المتخصصة التي تضمن سلامة الصياغة وقوة المعنى بشكل بعيد تماماً عن الترجمة الآلية
ماذا ستحصل ؟
١) ترجمة 300 كلمة من الإنجليزية للعربية او العكس.
٢) صياغة قانونية سليمة (عقود، توكيلات، اتفاقيات، مستندات رسمية).
٣) تدقيق لغوي وإملائي كامل.
لماذا تختارني؟
لأنني لا أترجم كلمات بل اترجم نصوصاً قانونية افهم ابعادها وتفاصيلها بحكم دراستي وتخصصي.
و اضمن لك الدقة و السرية و السرعة في التنفيذ
ملاحظة هامة: يرجى تزويدي بملفات قابلة للقراءة (Word او PDF اصلي). في حال كان الملف عبارة عن صور او مسح ضوئي (Scan)
اهلاً بك لمناقشة مشروعك الآن
١) خلفية قانونية متخصصة: بصفتي خريجة حقوق اضمن لك استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة (Legalese) وليس مجرد ترجمة لغوية.
٢) ترجمة بشرية 100%: صياغة يدوية دقيقة بعيدة تماماً عن اخطاء الترجمة الآلية (Google Translate).
٣) دقة الصياغة اللغوية: تدقيق إملائي ونحوي كامل للنصوص لضمان خروج الوثيقة بشكل رسمي واحترافي.
٤) الالتزام التام بالمواعيد: تسليم الملفات في الوقت المحدد .
٥) السرية والأمان: أضمن لك الخصوصية التامة لجميع العقود والوثائق والمستندات المرسلة.
٦) تنسيق احترافي: تسليم الملف بنفس تنسيق الملف الأصلي (Word/PDF) ليكون جاهزاً للطباعة او الاستخدام فوراً.
١) ملف مترجم ترجمة دقيقة: (إنجليزي - عربي او العكس) لعدد 300 كلمة.
٢) تنسيق احترافي: ملف بصيغة (Word) قابل للتعديل او نسخة (PDF) جاهزة للطباعة بنفس تنسيق الملف الأصلي قدر الإمكان.
٣) صياغة قانونية سليمة: استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة (Legalese) المتوافقة مع سياق النص.
٤) تدقيق لغوي وإملائي: نص خالي تماماً من الأخطاء النحوية أو الإملائية.
٥) سرية تامة: ضمان كامل لخصوصية البيانات والمعلومات الواردة في مستنداتك.
٦) دعم وتعديلات: إمكانية طلب تعديلات بسيطة حتى تصل للنتيجة المطلوبة (في حدود النص الأصلي).
زيادة حجم الملف (500) كلمه إضافيه
5.00
|
|
التنسيق بنظام العمودين ( الإنجليزي يقابله العربي) في نفس الصفحه لسهولة المراجعة
5.00
|
|
ترجمة ملفات قانونية كاملة تصل إلى 1500 كلمة بإسلوب محكم
10.00
|
|
مراجعة و تصحيح مصطلحات لملف مترجم مسبقاً ( حتي 1000 كلمة )
5.00
|
زيادة حجم الملف (500) كلمه إضافيه
5.00
|
|
التنسيق بنظام العمودين ( الإنجليزي يقابله العربي) في نفس الصفحه لسهولة المراجعة
5.00
|
|
ترجمة ملفات قانونية كاملة تصل إلى 1500 كلمة بإسلوب محكم
10.00
|
|
مراجعة و تصحيح مصطلحات لملف مترجم مسبقاً ( حتي 1000 كلمة )
5.00
|