مترجم محترف بخبرة واسعة في سد الفجوة اللغوية والثقافية بين العالم العربي والناطقين بالإنجليزية، مع سجل من المشاريع الناجحة لعملاء في مجالات متعددة. تشمل خبرتي الترجمة التقنية والهندسية حيث عملت مع شركة أوروبية رائدة على توطين كتيبات تشغيل وصيانة لمعدات صناعية معقدة (أكثر من 50,000 كلمة) مع إنشاء معجم مصطلحات فني لضمان الدقة والاتساق، ما ساهم في تقليل استفسارات الدعم الفني بنسبة 20%. كما ترجمت واجهات مستخدم (UI/UX) كاملة لتطبيق برمجي متخصص لشركة ناشئة في تحليل البيانات، مع مراعاة السياق الثقافي لضمان تجربة سلسة للمستخدم العربي. أقدّم ترجمات دقيقة، موثوقة، ومناسبة للجمهور المستهدف
ترجمة ٥٠٠ كلمة مقابل الخدمة
ترجمة بشرية 100% بدون أي اعتماد على أدوات الترجمة الآلية.
حفاظ كامل على المعنى والأسلوب بما يتناسب مع طبيعة النص (أكاديمي، أدبي، تسويقي، تقني).
تدقيق لغوي وإملائي مجاني للتأكد من خلو الترجمة من أي أخطاء.
تنسيق احترافي للملفات (Word / PDF) مع الحفاظ على الجداول والعناوين والتنسيقات الأصلية.
مرونة في التسليم مع إمكانية الإنجاز السريع (Express Delivery) عند الحاجة.
سرية تامة للملفات والمحتوى المترجم.
خدمة ما بعد التسليم: إمكانية إجراء تعديلات مجانية بسيطة إذا تطلب الأمر.
خبرة في عدة مجالات (الأبحاث الأكاديمية – المقالات – الكتب والروايات – المحتوى التسويقي – المواقع الإلكترونية).
ملف Word أو PDF منسق يحتوي على الترجمة كاملة.
النص مترجم بشرية 100% بدون أي اعتماد على الترجمة الآلية.
مراجعة لغوية وإملائية لضمان خلو الترجمة من الأخطاء.
تنسيق يحاكي الملف الأصلي (العناوين، الجداول، القوائم…).
إمكانية الحصول على النص باللغتين (إنجليزي – عربي) جنبًا إلى جنب إذا رغبت بذلك.
تعديلات مجانية بسيطة بعد التسليم لضمان رضاك التام.