أقدّم خدمة الترجمة الطبية الاحترافية من الإنجليزية إلى العربية والعكس، مع الالتزام التام بالدقة العلمية واستخدام المصطلحات الطبية المعتمدة، بعيدًا عن الترجمة الحرفية التي قد تُخلّ بالمعنى.
بصفتي دكتورة، أحرص على فهم النص الطبي قبل ترجمته، سواء كان مقالًا، تقريرًا، بحثًا، أو محتوى صحي، لضمان وصول المعلومة بشكل صحيح وواضح للقارئ.
خدمتي مناسبة لـ:
المقالات والمحتوى الطبي
التقارير الطبية
الأبحاث
المحتوى الصحي التعليمي
ترجمة كل 500 كلمة تعادل خدمة واحدة
ترجمة مبنية على فهم طبي حقيقي للنص، مع الحفاظ على المعنى العلمي الصحيح دون تشويه أو ترجمة حرفية
استخدام المصطلحات الطبية الصحيحة والمتداولة علميًا بما يتناسب مع السياق الطبي للنص
مراجعة النص المترجم لغويًا لضمان الوضوح وسلامة الأسلوب وخلوه من الأخطاء
التعامل مع جميع الملفات الطبية بسرية واحترام كامل لخصوصية العميل والمحتوى
تسليم العمل بملف منسق وواضح بصيغة Word أو PDF حسب رغبة العميل
ترجمة طبية دقيقة وغير حرفية للنص المطلوب، مع الحفاظ على المعنى العلمي الصحيح، استخدام المصطلحات الطبية المعتمدة، ومراجعة لغوية كاملة، تُسلَّم بملف Word أو PDF حسب طلب العميل