في الترجمة الطبية، التخصص هو أساس الدقة.
أنا صيدلانية ومترجمة طبية وكاتبة محتوى طبي متخصصة. هذه الخلفية المزدوجة تضمن لك أن الترجمة ليست مجرد نقل لغوي، بل هي تحليل وفهم عميق للمعلومة الصيدلانية والطبية، وتحويلها إلى نص عربي سليم علمياً، احترافي، ومُحكَم.
** ماذا أُترجم لكِ بدقة صيدلانية متناهية؟
> أُقدّم ترجمة تحريرية احترافية يدوية 100% من الإنجليزية إلى العربية، مع التركيز على المصطلحات الدقيقة، وتشمل:
• الأبحاث والرسائل العلمية: الأوراق البحثية والأكاديمية (ما قبل النشر أو المنشورة).
• المقالات والمحتوى الصحي: محتوى المواقع الطبية، المدونات المتخصصة، والمحتوى التسويقي الصيدلاني والطبي.
• النشرات والمستحضرات الدوائية: (IFU)، ومحتويات العبوات الطبية.
• الكتب والمراجع الطبية: فصول الكتب والمراجع المتخصصة.
دقة صيدلانية متخصصة: فهم عميق للمصطلحات الدوائية والكيميائية والآليات المرضية المعقدة.
توحيد المصطلحات: التزام صارم بتوحيد المصطلحات المتخصصة في كامل الوثيقة.
جودة المحتوى: تسليم نص عربي سلس ومُصاغ لغوياً بشكل احترافي، مناسب للنشر أو العرض.
سرية البيانات: ضمان سرية وخصوصية جميع الملفات والمحتوى المُرسل.
* ترجمة 700 كلمة احترافية يدوية من الإنجليزية إلى العربية.
* ملف نهائي منسّق وجاهز على برنامج Word.
_ يمكنك الإطلاع على معرض الأعمال
يسعدني تواصلك معي
ترجمة 1000_1500 كلمة
10.00
|
|
ترجمة 1500_2000 كلمة
15.00
|
|
ترجمة 2000_2500 كلمة
20.00
|
|
ترجمة 2500_3000 كلمة
25.00
|
|
3000_35000
30.00
|
ترجمة 1000_1500 كلمة
10.00
|
|
ترجمة 1500_2000 كلمة
15.00
|
|
ترجمة 2000_2500 كلمة
20.00
|
|
ترجمة 2500_3000 كلمة
25.00
|
|
3000_35000
30.00
|