الترجمة فن، أكثر من كونها تحويل كلمات عبر اللغات، فهي تتطلب معرفة عميقة في ثقافاتها وعادات شعوبها.
وأنا أراعي ذلك حين أعمل، فمع خبرتي خارج الوطن العربي - حيث أضطر إلى استخدام اللغة الإنجليزية في تعاملاتي اليومية مع مختلف الناس وأثناء تحصيلي العلمي - فقد اكتسبت دراية في الثقافة الأجنبية بجانب الثقافة العربية الأصيلة، بالإضافة إلى معرفة واسعة في مفردات وقواعد اللغتين الإنجليزية والعربية.
كما ذكرت أعلاه، فأنا أعرض ترجمة نص مكون من (ألف كلمة) من العربية إلى الإنجليزية بدقة واحترافية عالية بإذن الله تعالى. ذلك يتضمن النصوص العامة وأيضا تلك التي تنتمي إلى مختلف المجالات العلمية والمهنية.