هل تخشى أن يفقد إبداعك الأدبي بريقه عند عبوره إلى لغة أخرى؟
هل تطمح أن تحافظ حملتك التسويقية على وهجها وسحرها التأثيري وهي تخاطب ثقافة جديدة؟
أقدم لك ما هو أبعد من مجرد ترجمة؛ إنها إعادة إبداع للنص مع الحفاظ على نبضه الأصلي وروحه السرية.
أحيك النصوص بدهاء الخبير الذي درس ذكاء أسواق وولستريت ودهاء تجار بكين.
العربية: بحر يحمل في أمواجه بلاغة القافية وأناقة الفصحى ورقصة العامية.
الإنجليزية: لغة تتنقل بسلاسة بين قاعات المحاكم العالمية، صفحات الروايات الأكثر مبيعاً، وقاعات وادي السيليكون.
الفرنسية: حرير لغوي يغوي بأناقته ويقنع برومانسيته.
ماذا أقدم؟
ترجمة 500 كلمة أدبية: كأن الكاتب الأصلي يعيد كتابة النص بيد شبحية.
أو ترجمة تسويقية: غزوة بأسلحة غير مرئية تجتاح القلوب والعقول المستهدفة بالحملة الإعلانية.
أو ترجمة علمية: نقل الدقة دون خيانة السياق كجراح ينقل قلبا حيا بين الجثث.
خدمة فوق الممتازة بائع مجتهد ومتعاون إلى أبعد الحدود أنصح به وبشدة
جودة الخدمة كانت بسبب الأخلاق الرفيعة والأسلوب الراقي الذي تفضلت بيه ، كنت أتمنى أن يكون هناك وسيلة لتقييم المشتري لأقول للباعة أن هذا المشتري سيفجر طاقات الابداع بداخلكم بسبب الجو النفسي الهادئ الذي سيترككم تعملون فيه بمرونة وتفهم وتحضر وبلا ضغط عصبي
سأترجم 1100 كلمة
10.00
|
|
سأدقق 10000 كلمة
50.00
|
|
سأترجم 2500 كلمة
20.00
|
|
سأترجم 7000 كلمة
50.00
|
|
سأترجم 15000 كلمة
100.00
|
سأترجم 1100 كلمة
10.00
|
|
سأدقق 10000 كلمة
50.00
|
|
سأترجم 2500 كلمة
20.00
|
|
سأترجم 7000 كلمة
50.00
|
|
سأترجم 15000 كلمة
100.00
|
خدمة فوق الممتازة بائع مجتهد ومتعاون إلى أبعد الحدود أنصح به وبشدة
جودة الخدمة كانت بسبب الأخلاق الرفيعة والأسلوب الراقي الذي تفضلت بيه ، كنت أتمنى أن يكون هناك وسيلة لتقييم المشتري لأقول للباعة أن هذا المشتري سيفجر طاقات الابداع بداخلكم بسبب الجو النفسي الهادئ الذي سيترككم تعملون فيه بمرونة وتفهم وتحضر وبلا ضغط عصبي