أقدّم ترجمة بشرية دقيقة ومراجعة لغويًا بين العربية والإنجليزية مع المحافظة على الأسلوب، النبرة، والأهداف المعنوية للنص سواء كان أكاديميًا، تسويقيًا، أدبيًا، أو محتوى ويب.
أهتم بنقل المعنى الحقيقي وليس مجرد كلمات، مع مراجعة لغوية كاملة لضمان نص خالٍ من الأخطاء ومناسب تمامًا لاستخدامك..
ألتزم بعمل ترجمة إحترافية بشرية بمعدل 1000 كلمة بين اللغتين الإنجليزية والعربية بشكل متميز وفي الوقت المطلوب مقابل القيمة المعروضة، مع الإلتزام بالتنسيق المناسب.
لأنني لا أتعامل معك كرقم، بل كخطوة أساسية في بناء اسمي على المنصة.
نعم، أنا جديد هنا — وهذا بالضبط سبب يجعلك تحصل على اهتمام لا تحصل عليه عادةً من بائع لديه عشرات الطلبات.
بالنسبة للبائعين الكبار: عميل واحد راضٍ أو غير راضٍ لن يغيّر شيئًا.
أما بالنسبة لي: رضاك هو كل شيء. أنت من أوائل عملائي، ولهذا حرصي عليك مضاعف، وجودتي أعلى، واهتمامي بالتفاصيل أكبر.
أنت لا تشتري خدمة فقط — أنت تساعد في تأسيس اسم، وهذا يجعلني أتعامل مع كل كلمة في مشروعك كأن مصيري يعتمد عليها.
أنا أنت — ونجاح طلبك هو نجاحي أنا أيضًا.
أسلوب مناسب للسياق (رسمي – تسويقي – ودّي – أدبي)
تدقيق لغوي كامل
تنسيق احترافي جاهز للتسليم
الحفاظ على المصطلحات الفنية والهوية النصية
نعم، أرسل لك عينة ترجمة قصيرة مجانية قبل الطلب.
بالتأكيد — جميع الملفات خاصة ولا يتم الاحتفاظ بها بعد التسليم.
كل زيادة لعدد 300 كلمة على المعدل المذكور في النص
5.00
|
|
زيادة عدد 2300 كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
15.00
|
|
زيادة عدد 4500 كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
30.00
|
|
زيادة عدد 6200 كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
50.00
|
|
زيادة عدد 12 الف كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
100.00
|
كل زيادة لعدد 300 كلمة على المعدل المذكور في النص
5.00
|
|
زيادة عدد 2300 كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
15.00
|
|
زيادة عدد 4500 كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
30.00
|
|
زيادة عدد 6200 كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
50.00
|
|
زيادة عدد 12 الف كلمة عن المعدل المذكور بالخدمة
100.00
|