"هل تبحث عن ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية، تحافظ على جوهر المعنى وقوة الأسلوب**؟**
لا تكتفِ بالترجمة الحرفية! أقدم لك خدمة كتابة وترجمة مقالات احترافية وذات جودة عالية، تضمن تحويل النص الإنجليزي إلى محتوى عربي أصيل وسلس، خالٍ تماماً من الأخطاء النحوية والأسلوبية.
ما يميز هذه الخدمة:
* ترجمة بشرية 100%: ترجمة يدوية احترافية تتجاوز ترجمة الآلات، لتضمن وصول المعنى بوضوح وفاعلية.
* تخصص ودقة: إتقان ترجمة المقالات في مجالات متنوعة (مثل: التقنية، التسويق، الأكاديمية، الإخبارية، الأدبية، وغيرها).
* تكييف ثقافي (Localization): لا أترجم الكلمات فقط، بل أنقل السياق والثقافة ليتناسب المحتوى مع القارئ العربي.
* جودة الكتابة: إعادة صياغة المقالات المترجمة بأسلوب عربي قوي وجذاب، مع مراعاة علامات الترقيم والتنسيق.
* مراجعة وتدقيق لغوي نهائي: ضمان خلو النص من أي أخطاء إملائية أو نحوية بعد الترجمة.
عدد.كلمات العمل ١٢٠٠كلمة
| 1. دقة الترجمة وجودتها | ترجمة يدوية احترافية، تحافظ على المعنى والسياق الأصليين وتضمن لغة عربية سليمة وجذابة. |
| 2. التزام بالمهلة | تسليم العمل في الوقت المحدد المتفق عليه دون تأخير، مع إمكانية توفير خدمة تسليم سريع عند الحاجة. |
| 3. تنسيق احترافي للمقال | تسليم المقال منسقاً وجاهزاً للنشر (ملف Word أو PDF)، مع مراعاة العناوين الفرعية، الفقرات، وعلامات الترقيم بشكل دقيق. |
| 4. تنوع المجالات | القدرة على ترجمة وكتابة مقالات متخصصة في مجالات واسعة مثل التقنية، الأعمال، الصحة، العلوم، التسويق، وغيرها الكثير. |
| المقال المترجم والمنقح | المقال كاملاً باللغة العربية، مترجماً ومراجعاً لغوياً بشكل احترافي. |
| صيغة الملف النهائية | ملف جاهز بصيغة Word (DOCX) أو PDF حسب طلبك، سهل التعديل والنشر. |
| حقوق الملكية الكاملة | تستلم حقوق الملكية للمقال المترجم كاملاً فور التسليم. |
| مراجعات مجانية | عدد [1 أو 2] من المراجعات والتعديلات البسيطة لضمان رضاك التام عن النتيجة النهائية. |
امكانية تجاهل القواعد لتحسين النص بالشكل الذي يخدم هدفك ويناسب طريقك طرحك للمواضيع(ساخر..متهكم...جدي...علمي)