مرحباً بك!
أنا أقدّم لك خدمة ترجمة يدوية 100% بين اللغتين العربية والإنجليزية
مع دقة لغوية وأسلوب احترافي يُناسب هدفك، سواء كان أكاديمي، تسويقي، أو شخصي.
سأقوم بترجمة النصوص من العربية إلى الإنجليزية أو من الإنجليزية إلى العربية بدقة واحترافية، مع مراعاة السياق والمعنى الصحيح وليس الترجمة الحرفية، لضمان وصول المعنى بأفضل شكل ممكن
ما يعادل 1200 كلمة
بعد الانتهاء من الترجمة، ستحصل على الملف بصيغة Microsoft Word (.docx) أو PDF حسب تفضيلك، مع تنسيق واضح ومنظم يسهل قراءته.
بعد تسليم الخدمة، يحق لك طلب مراجعة واحدة مجانًا لتعديل أي نقطة أو تحسين جزء معين من الترجمة، حرصًا على رضاك التام.
ألتزم بتسليم العمل خلال المدة المحددة والمتفق عليها، وغالبًا ما يتم التسليم قبل الموعد إن كان ذلك ممكنًا، مع الحفاظ على الجودة.
أقوم بالترجمة بنفسي دون الاعتماد على أي أدوات ترجمة مثل Google Translate، مما يضمن دقة المعنى وسلاسة النص، مع الحفاظ على روح المحتوى الأصلي.
أحرص على فهم سياق الجملة ونقل المعنى بأسلوب يناسب اللغة المستهدفة، خصوصًا في النصوص التسويقية أو الرسمية، لتصل الرسالة بوضوح للقارئ.
أدقق الترجمة لغويًا لتكون سليمة 100% من حيث:
القواعد النحوية
الإملاء الصحيح
أسلوب الكتابة المهني
أمتلك خبرة في ترجمة أنواع مختلفة من النصوص، مثل:
محتوى تسويقي وإعلاني
مقالات وأبحاث أكاديمية (مناسبة للطلاب والباحثين)
مستندات تقنية واحترافية (مناسبة للشركات)
منشورات سوشيال ميديا وصناع المحتوى
أقدّم الترجمة في ملف واضح ومنظم بصيغة Word أو PDF حسب طلب العميل، مع عناوين وتنسيقات تجعل المحتوى سهل القراءة والمراجعة.
ألتزم بمواعيد التسليم المتفق عليها، وغالبًا ما أُسلّم قبل الموعد المحدد، مع ضمان الجودة وعدم التسرع في العمل.
أحترم خصوصية جميع الملفات والمحتوى المُرسل، ولا يتم استخدامه أو مشاركته تحت أي ظرف. خصوصيتك وأمان معلوماتك على رأس أولوياتي.
بعد تسليم العمل، يحق لك مراجعة واحدة مجانًا لتعديل أي نقطة لم تكن واضحة أو لتلبية أي ملاحظة لديك — فأنت شريكي في نجاح المشروع.
إذا كان لديك استفسار قبل الطلب، يسعدني الرد عليك.
لكن يمكنك الشراء مباشرة إن كانت الخدمة تناسبك.
ستتمكن من الحصول علي ترجمة 1200 كلمة بدقة لغوية احترافيه.