هل سبق لك أن كان لديك مقال أو تقرير فني أو تقني مليء بالمصطلحات في الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا ومصطلحات الكمبيوتر؟
هل تتساءل كيف تترجم هذه الكلمات وما إذا كانت الترجمة العادية تنطبق على ذلك!
أنا مهندس، وأتعامل مع اللغة الإنجليزية / العربية كل يوم في السنوات ال 30 الماضية، إلى جانب اللغة الإنجليزية العادية من الطبيعي بالنسبة لي أن أتعامل مع مصطلحات التكنولوجيا والعلوم والإنترنت، وسيكون لديك ترجمة أنيقة ودقيقة للغاية يمكن تقديمها في أي جهة مهنية أو للنشر على الأنترنت.
ما أعدك به
1. الترجمة البشرية، لن يتم استخدام أي آلة أو قاموس تلقائي
2. لن أستخدم ترجمة القاموس في التعبيرات التقنية في مجالات التكنولوجيا و الهندسة والعلوم
3. أعرف بالضبط ما يجب ترجمته من الناحية العلمية على سبيل المثال: ترجمة فولت هي Volt في بعض الحالات و “Potential difference” في اخرى.
ستنقل ترجمتي معنى وصوت الكتابة الأصلية وستبدو طبيعية.
هل ما زلت مترددا؟ أنا هنا للإجابة على أي أسئلة.
بطاقة الخدمة

تطويرات متوفرة لهذه الخدمة

ترجمة 250 كلمة

مقابل 5.00$ إضافية على سعر الخدمة. سيزيد مدة التنفيذ يومين إضافيين.

ترجمة 500 كلمة

مقابل 15.00$ إضافية على سعر الخدمة. سيزيد مدة التنفيذ 4 أيام إضافية.

اشتري الخدمة

مرات الطلب
المبلغ 5$

شارك الخدمة

بطاقة الخدمة

شارك الخدمة