منذ سنوات، شاركت بوصفي كاتباً ومترجماً متطوعاً ببعض الأعمال الأدبية، ابتدأتها بكتابة بضع مقالات أدبية باللغة العربية، ثم سرعان ما أسرتني الترجمة الأدبية، فأخذت أترجم كلما سنحت الفرصة نصاً جديداً يحمل قيمة ومعنى، بصرف النظر عن مستوى شهرة صاحبه.

لا يعنيني إن كان الكاتب أو المترجم ذائع الصيت أم مغموراً، المهم أن أعثر على قيمة فلسفية أو وجدانية ضمن النص الأصلي، لأنقلها بأمانة وحب إلى لغتنا العربية الجميلة عن طريق الترجمة الإبداعية لا الحرفية، حيث أجتهد كثيراً لفهم النص بعمق وإيجاد أروع المفردات المعبّرة.

مؤخراً ترجمت 3 قصائد للشاعر (مارك ستراند) من الإنجليزية إلى العربية، لتُنشر عبر موقع الكتابة الثقافي قبل أيام فقط، وأشاركها كنموذج عمل ضمن منصة مستقل، ثم أشارككم إياها من خلال رابط العمل الجديد المدرج أدناه.

لكل عشاق الترجمة والأدب أقدم عملاً جديداً، تجدونه بعد الضغط على الرابط الذي سينقلكم إلى نموذج العمل المنشور عبر منصة مستقل حيث شاركت قصيدتين ضمنه، وبالضغط على زر (معاينة) يمكنكم الاطلاع على المزيد من الأعمال الأدبية المكتوبة والمترجمة بقلمي.

رابط العمل:
https://mostaql.com/portfolio/2161895-أعمال-مكتوبة-ومترجمة-على-موقع-الكتابة-الثقافي

تسعدني آراؤكم، ومشاركتكم.
عن الموضوع

التعليقات (3)

منذ 11 يوم و16 ساعة
اقل حاجة هي كلمة تحفة ♥
منذ 11 يوم و6 ساعات
عمل رائع وجميل جداً
بالتوفيق لك
منذ 9 أيام وساعة
شكراً لكما صديقيّ محمد وعبد الرحمن.
تمنياتي بمسيرة حافلة بالإنجازات.

أضف تعليق

سجّل دخول لتتمكن من إضافة تعليق على هذا الموضوع.

عن الموضوع