السلام عليكم يمكننى انجاز هذا العمل وتسليمه ف خلال الوقت المحدد او اقل من ذلك مقابل5 $او اقل ان شاء الله انا حقا بحاجة الى هذا العمل بجانب الدراسة باى سعر تريد. انه للطف منك اختيارى لمشروعك الخاص فى انتظار مراسلتك للاتفاق ع التفاصيل. شكرا مقدما
السلام عليكم. أستطيع تنفيذ الخدمة بدقة عالية و بدون أخطاء إملائية. أنا مهندس مدني لقد قمت بالعمل من قبل عدة مرات. سوف أقوم بالترتيب والتنسيق والتنظيم وتقديم عمل إحترافي. العمل مقابل 10 $ والتسليم في الوقت المحدد. يسعدني خدمتك.
مساء الخير استاذ احمد خدمة الترجمة من ضمن خدماتي وتقييمي بها 5 نجوم، ويمكنني ترجمة البحث الخاص بك ترجمة احترافية وسليمة 100% وتسليمه لك بعد تلخيصه وفي الوقت المتفق عليه https://khamsat.com/writing/english-arabic-translation/2433135-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D8%AD%D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%D8%A9-%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9
اسعد الله أوقاتك بكل خير معك المترجم والمدرس للغة الانكليزية حيان احمد لمدة تزيد عن 14 عام فقط مترجم اختصاصي فقط مترجم لا مصمم ومترجم او مهندس ومترجم او طبيب ومترجم او لدي فقط اطلاع على اللغة الانكليزية وليس كالغير انا ضليع جدا في اللغة الانكليزية كترجمة وتدريس وتدقيق
اليك ميزات خدمتي لك في حال التكرم من قبلكم واختياري لهذه المهمة
1-ايصال المعنى من وراء النص والبعد كل البعد عن الترجمة الحرفية
2-الجودة العالية والخدمة المميزة
3-التفاني بالعمل وتحقيق رضا العميل هي الاولوية الاساسية
4-تحويل رؤى العملاء الى واقع ملموس
5-الابتكار والابداع في العمل من خلال السعي لتقديم اساليب وافكار جديدة التي تبرز جمال وجاذبية منتجات العملاء
6-العمل المنظم والمتقن والخالي من الاخطاء اللغوية
7-انهاء العمل ضمن المهل الزمنية المحددة
8-التعديلات على منتجات العملاء هي مجانية بالمطلق مهما كانت
9-الشغف اللامتناهي بالترجمة
10-الخبرة الكبيرة بعد ممارسة الترجمة وتدريس اللغة الانكليزية لمدة تزيد عن 14 عام
11-الترجمة الاكاديمية لمختف الصنوف (المستندات الفنية-محتوى الويب-محتوى المواقع الالكترونية-محتوى منصات التجارة الالكترونية –الروايات بكافة صنوفها-الكتب-القصص-العقود-النصوص بمختلف صنوفها-السير الذاتية الخ)
12-يتم تسليم الملف بتنسيق متميز وحسب رغبة العميل
13 لا يتم استخدام مواقع الترجمة الالية بشكل مطلق
14-الحفاظ على سرية بيانات العملاء بشكل مطلق
15-لا تطلب سرعة العمل بل تجويده، لأنّ الناس لا يسألونك في كم فرغت منه بل ينظرون إلى إتقانه وجودة صنعه.
16-المرونة العالية في الأسعار والاهتمام بكسب العميل قبل الربح
تحياتي لك لقد قرأت تفاصيل العمل المطلوب ويمكنني تنفيذ طلبك بكل دقة واحترافية بإذن الله بائع مميز تقييمي 100% تفضل بمراسلتي ولن نختلف علي السعر أضمن لك الدقة والاحترافية في العمل والرضا التام عن الخدمة التي سوف اقدمها لك بإذن الله....في انتظارك رابط خدمتي https://khamsat.com/data/data-entry/2544783 تقييمات عملائي السابقين https://khamsat.com/user/faresmohamed213/reviews
السلام عليكم. انا حياء زهران ولدي خبرة كبيرة وواسعة في مجال الترجمة. خبرة تدوم لأكثر من ٥ سنوات علي مواقع الفريلانسر الأخري. قرات المطلوب جيدا ويمكنني تلبية طلبك بترجمة هذا البحث. بدقة شديدة وجودة عالية وسرعة. والترجمة تكون يدوية وليست من الذكاء الاصطناعي أو مواقع الترجمة الأخري للحفاظ على التدقيق اللغوي للبحث. والتسليم اليوم . والتكلفة لكل 10000 ألف كلمة 5$ فقط. وسأقوم بعمل نموذج مصغر مجاني وأرسله لك للتأكد من صحة الترجمة اولا قبل البدء في العمل. وسأكون سعيدة جدا واتشرف بالتعامل معك اخي.
يقع المُترجم عادةً في فخ الحفاظ على بنية جُملة الانجليزية بعد ترجمتها إلى العربية. والأهم هو المُحافظة على المعنى وليس على هيئة الجملة. من بين المشاكل المُتكررة استخدام الجُمل الاسمية في غير محلها مثل: the book was good and my brother bought it for me تُترجم إلى: «الكتاب كان جيدا وأخي اشتراه لي.» في حين لو كتبنا الجُملة بالعربية كتابة سليمة وفصيحة لكانت على النحو: «وجد أخي الكتاب جيدًا، فاشتراه لي.» كما تُلاحظ هنا الجملة الثانية أفضل بكثير من الأولى ويظهر جليًا بأن الجُملة الأولى مُترجمة بسبب المُحافظة على بُنية الجُملة الإنجليزية، ومن هنا:
يشرفنى أن أكون مساعدك للحصول على ترجمات دقيقة وموثوقة بين العربية والإنجليزية؛ أنا أمتلك أكثر من عشر سنوات من الخبرة المتفانية في هذا المجال منذ أن كنت طالبا فى كلية الهندسة.
بالإضافة إلى الترجمة أقدم خدمات تدقيق لغوي شاملة لتحسين الجودة العامة للمحتوى الخاص بك؛ لمهارتي الممتازة فى علم النحو، ومعرفتى الجيدة بقواعد اللغتين، وأعدك بتقديم نصوص خالية من الأخطاء.
يسعدني ويشرفني خدمتكم. د/ سعد نصار. *مدرس بجامعة الأزهر. *أعمل في منصات العمل الحر علي مدار 10سنوات. *حاصل على ماجستير ودكتوراه. *15 سنة خبرة في مجال إعداد وكتابة الرسائل العلمية والبحث العلمي في التربية والعلوم الاجتماعية. *تدريس العديد من المقررات والمناهج بشقيها النظري والعلمي. *حاصل على العديد من الدورات الأكاديمية في التربية. *طلبك قرأته بكل وضوح وأنا علي أتم الاستعداد للقيام به. * سأقدم خدمة تتميز بالإحترافية والجودة والدقة والسرعة. *نقدم عمل يرضيكم. *التسليم خلال الوقت المحدد. *نقوم بالتعديل حتي التسليم. *التواصل بشكل سريع ودائم. *تفضل بالتواصل معي لتقديم التفاصيل الإضافية والبدء في العمل فورا.
السلام عليكم، معك سليمان خبرة 5 سنوات في مجال الترجمة، لقد اطلعت على عرضكم وفهمت المطلوب بشكل دقيق وأرى أنني الاجدر للقيام بهذه المهمة لأنني قمت بترجمة أكثر من 196 ملف (العربية والانجليزية)، ويمكنك الاطلاع على بعض منها في معرض أعمالي، وعرضي لك هو أنني سأقوم بترجمة كل 500 كلمة ترجمة يدوية احترافية خالية من الاخطاء وبدون استخدام جوجل او غيره مقابل 5$ فقط، بالإضافة الى الترتيب والتنسيق والتدقيق اللغوي والإملائي وتنفيذ كافة الشروط، وجاهز لمناقشة كافة التفاصيل والتعديلات التي تريدها، تواصل معي ولن تندم، تحياتي لك... رابط الخدمة https://khamsat.com/writing/translation/2122550
لقد قرأت تفاصيل طلبكم ، و يسعدني تقديم عرضي لاتمام مشروعكم وادائه باحترافية و دقة وبأفضل النتائج وبالتسليم في الوقت المحدد
معكم مترجمة ومدققة لغوية معتمدة ومجازة بخبرة ١٥ عام للغتين العربية والانجليزية ، تتم الترجمة بشكل دقيق يدويًا دون اللجوء الي ترجمة جوجل او ترجمة الذكاء الاصطناعي