السلام عليكم
أنا فتحت الموضوع لأني رأيت الجميع يستعمل كلمة
في اعتقادي, ليست في موضعها المناسب
ألا وهي: احترافية

فعلى سبيل المثال هناك من يعنون خدمته: ترجمة احترافية...

أريد أن أبين أن الخدمات تكون محترفة و ليست احترافية.
يعني يمكن أن تكون الخدمة مقدمة بطريقة احترافية و لكن
أن تكون احترافية بالذات فأنا أرى خطأ هنا,,
خطأ في صياغة الجملة.

ما يعادل كلمة احترافية في اللغة الانجليزية
هي كلمة : professionalism أما كلمة محترف(ة) ف professional

الأولى اسم (noun) و الثانية صفة (adj.)

و تكون نفس الأمثلة في اللغة الانجليزية على الشكل التالي:
1 a professional service
2 doing some sort of service with professionalism

فمـــــا رأيكم في الموضوع, هل أنا على صواب أم يوجد شيئ لم أنتبه له؟

أتمنى أن يشارك ذوي الخبرة في اللغة العربية الفصحى لاثراء النقاش و شكرا.

عن الموضوع

التعليقات (11)

منذ 10 سنوات و8 أشهر
هل تصحح اللغة العربية بالرجوع إلى اللغة الأجنبية ؟؟؟
منذ 10 سنوات و8 أشهر
أهلا صديقي، ليست لدي خبرة كبيرة في اللغة العربية لكن سأحاول أن أجيب بما أعرف
اللغة العربية مختلفة عن اللغة الإنجليزية، فمن الفعل احترف نشتق محترف الذي هو عبارة عن اسم فاعل و نشتق احتراف الذي هو عبارة عن مصدر، و عندما نرغب في وصف كلمة ما ، مثلا ترجمة، لا يجوز استعمال اسم الفاعل كالآتي "ترجمة محترفة" و إنما يستعمل اسم الفاعل لوصف شخص ما، مثلا "شخص محترف"، أما بالنسبة لكلمة ترجمة فيجب استعمال احترافية فنحصل على "ترجمة احترافية" و هي الصياغة على ما أعتقد
منذ 10 سنوات و8 أشهر
@ahmedmosaad
مع أن هناك اختلافات
فاللغات تتشابه في الكثير من الأشياء سواء في المفردات أو النحو...
أنا لا أصحح العربية من خلال الانجليزية بل قمت باضافة سند لما قلت من قبل,
لأني أرى ان الانجليزية و العربية تتشابهان في هذه الجزئية.
منذ 10 سنوات و8 أشهر
@خدمات مستقل
شكرا جزيلا على تعليقك.
على ما يبدو لي فكلمة محترف في هذا السياق عبارة عن صفة مشبهة لأنها دائمة.
في اللغة الانجليزية تسمى ب (adjectif) ووظيفتها الوصف,
في اللغة العربية من الواضح أنه تم تسميتها على حسب وظيفتها في الجملة,
و هي لا تقتصر على وصف الأشخاص فقط ولكن حتى الأشياء مثل الخدمات.

في الجهة المقابلة, كلمة احترافية حسب
قاموس المعاني هي عبارة عن اسم ولك تعريفها:
اِحْتِرافِيَّة ( اسم ) : التَّكَسُّبُ بِما لَيسَ حِرْفةً كَالرِّيَاضَة.

فهل أنا على صواب أم يوجد شيئ لم أنتبه له؟
منذ 10 سنوات و8 أشهر
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كما ذكر الأخ "خدمات مستقل"..
من الخطأ أن نقول "ترجمة محترفة" والصحيح هو "ترجمة احترافية".

بخصوص الترجمة التي حصلت عليها من القاموس؛ فهي لكلمة "professionalism"، أما الاحترافية التي نقصدها فهي "professional"، وبالمناسبة؛ كلمة "professional" تُتَرجم "محترف" (صفة اسم) أو "احترافي" (صفة فعل) حسب السياق.

*شيء.
منذ 10 سنوات و8 أشهر
@Calmanitto
أشكرك على تعليقك على الموضوع
قلت لي بأنها خاطئة و لكن لم تقل لي لماذا
أليست في هذا السياق 'صفة مشتبهة'؟
ثم لماذا المترجمون المحترفون يستعملون كلمة 'محترفة' بدل احترافية؟
منذ 10 سنوات و8 أشهر
حسنا صديقي سأحاول التوضيح قدر استطاعتي :)
كما تعلم في اللغة العربية لدينا ما يسمى باسم الفاعل، و يستعمل لإعطاء صفة للفاعل من أجل تمييزه، مثلا فكلمة "مُحترِفة" عبارة عن اسم فاعل
لكن إن قمنا بأخذ كلمة "ترجمة" و حاولنا تركيبها في جملة على أنها "فاعل"، سنجد أن ذلك غير ممكن: (قامت الترجمة بشئ ما)، فكما ترى الجملة غير منطقية
لذلك فلا يمكن استعمال كلمة "مُحترِفة" التي هي اسم فاعل لوصف كلمة "ترجمة" التي لا تستطيع أن تعلب دور "الفاعل"

من جهة أخرى يمكن استعمال كلمة "ترجمة" بصفتها مفعولا به (قرأ المشتري الترجمة)، و بالتالي فلوصف كلمة "ترجمة" يمكننا إما :
استعمال اسم مفعول، مثلا (ترجمة مُحكمَة)
أو يمكننا استعمال صفة نأخذها من المصادر ك"الدقة أو الإحترافية"، فنقول (ترجمة دقيقة) أو (ترجمة احترافية)
منذ 10 سنوات و8 أشهر
Sid-Ahmed-E@
تقصد "صفة مشبَّهة"؟ لا، بالتأكيد ليست صفة مشبهة، وإن سألت أي ضليع بالإعراب سيقول لك الشيء ذاته.
أنا لست متمرساً بالإعراب لكن لغتي العربية سليمة بفضل الله ويمكنني تمييز الصحيح من الخطأ دون اللجوء للإعراب، وبعيداً عن النحو والصرف؛ هل ترى أن عبارة "ترجمة محترفة" صحيحة منطقياً؟
ذلك أشبه بالقول "لوحة مبدعة" وذلك خطأ طبعاً والصحيح هو "لوحة بديعة"، فاللوحة ليست كائن عاقل كي تكون مبدعة، لكن الرسام الذي عمل عليها هو من يمكن وصفه بالمبدع، والأمر ذاته ينطبق على الترجمة والمترجم، وبناءً على ذلك؛ لا يصح وصف الترجمة بالمحترفة.
هل اقتنعت؟

المحترفون ليسوا منزهين عن الخطأ، وشيوع الخطأ لا يحوله إلى صواب.
وللأسف الأخطاء النحوية منتشرة بكثرة ونراها يومياً في كل مكان ومن أشخاص من مختلف الأعمار والاختصاصات.
منذ 10 سنوات و8 أشهر
@خدمات مستقل
@Calmanitto
أشكركم جزيل الشكر على اهتمامكم واثرائكم للموضوع.
حججكم كانت قوية وواضحة.
أتمنى أن يستفيد الجميع منها في هذا المنتدى الراقي
كما استفدت أنا, و شكرا.
منذ 10 سنوات و8 أشهر
العفو
هذا من دواعي سروري.
نصيحة: استخدم الفاصلة "،" (Shift + ن) فهي المناسبة للنصوص العربية، أما الفاصلة "," فتستخدم مع الأعداد والنصوص الأجنبية.
تحياتي.
منذ 10 سنوات و8 أشهر
آه، صحيح.
لم أنتبه لوجود فاصلة ن+shift
عندي كيبورد فرنسي AZERTY و ليس فيه الرموز الخاصة بالعربية
شكرا جزيلا على النصيحة ودمت في رعاية الله وحفظه.
،،،،،

عن الموضوع