أرجو العذر لا أجيد الكتابة في قسم "تجارب وقصص المستخدمين" لكن ما حدث يهمني أن أقوم بسرده هنا لعل منا من صادفه نفس الشئ.
من ساعة تقريبًا وصلتني رسالة من "مستخدم جديد" اسمه ".Fred J " محتواها كالآتي:
Hello we are seeking for a professional skills translator which can help us in our translation project we are willing to pay 4000 euro message ---------------- immediately on te...le...gram or type his name on te...le...gram to get started
وهنا أنا حذفت الـ USERNAME الخاص به لأن بعض البائعين ما تصدق مثل هذه من عمليات النصب على الموقع؛ خوفًا من أن يقوم أي بائع بمراسلته.
ما دفعني لا أتردد بأن أكتب هنا هو " من فترة راسلني مستخدم جديد يخبرني أنه معه مشروع ترجمة من التليجرام. وأن صاحب المشروع سيدفع 4000 يورو ولكن بعد الانتهاء من العمل كاملًا وارساله والملف 100 صفحة" ماكان علي سوى أني رفضت وقولت له أن هذه وقيعة ونصب وهذا يظهر من المبلغ المعروض مقابل حجم العمل بالإضافة لعدم وجود أي ضمان للحقوق. وظل هذا المستخدم يتحايل بأن نقبل المشروع ونفوز بهذا المكسب الهائل بعد الانتهاء. استغربت جدًا من مدى ثقة هذا المستخدم من صاحب العمل. وقولت له أخبره على الأقل أن يدفع نصف المبلغ حتى، بل ربع المبلغ. قال لي أن صاحب المشروع لم يوافق مدعيًا أن هذا نظام عملهم طيلة فترة تعاملهم. ثم انهيت معه الحوار بنصيحة مني أنه لا تقبل هذا العمل أبدًا ولا تضع نفسك بموقف سئ مع أي مترجم.
ما حاولت توضيحه هو باختصار: أن بعض المحتالين يستغلوا فرصة الحاجة. والبعض من مقدمي الخدمات يقبل بمثل هذه الأعمال نظرًا لحاجته للمال أو لأي غرض آخر ثم يتفاجئ بأنه كان تحت وهم وسراب. يوجد نقاط أخرى أتمنى لو كنت أضفتها ولكن هذا لُب الموضوع.
فعلا استاذة هبة ظهرت عملية النصبة هذه في اغلب منصات العمل الحر وهنا ايضاً جميع العمل الذي يتطلب التواصل علي تلجرام هو نصب × نصب نرجوا من الجميع أخذ الحظر والتأكد قبل قبول اي مشروع من هذه والعملية لا يقتصر علي الترجمة فقط لكن اغلب العمل الحر من تايبج او ترجمة او تصميم او ما شابه ذلك
البعض يقع في جزء من الفخ، بحيث يقوم بانحاز العمل وبرسله لهم وبعد ذلك يطلب حقه ، فيخبره بأنه يتطلب من دفع من معين كرسوم لكي يتم بعدها ارسال المبلغ كامل.
طرق نصب متعددة ونحذر الجميع من عظم العمل مع أي شخص بدون أخذ عربون أو رهن المبلغ كامل، بحيث يضمن حقه.
شكرًا لنصيحتك أخت هبة.. ولكني بالفعل وقعت في عملية نصب ما من نوع آخر ملخصها أنني اشتغلت خمسة أيام في عمل لشخص ما بنوع من الثقة في أنه سيشتري الخدمة ولم يشتربها، وفوضت أمري إلى الله في تعبي ومجهودي.
.Fatma F كلامك صحيح أستاذة فاطمة. هذا فخ. ---------------------------------------- محمد م. والله أستاذ محمد وبجميع الخدمات. لكن كما ذكرت أكثر انتشارًا بخدمات الترجمة
---------------------------------------- .Amal M على الرحب أستاذة أمل عوضك الله عن ذلك المجهود الضائع، والأهم أنك تعلمتي من الخطأ. أرجو ألا تكوني أرسلتي العمل الذي تم انجازه
بالفعل استاذة هبة، يصادفني كثيرًا هؤلاء العملاء، ولكنني أرفض التواصل معهم. ونصيحة لأي بائع جديد: لا تتواصل خارج الموقع أبدًا، حتى لا تقع في الفخ. شكرًا جزيلاً لكِ على هذا التنبيه، وبالتوفيق للجميع
هناك نوع آخر من النصب على المترجمين، وهو ليس بسذاجة الأسلوب الذي تحدثت عنه الأخت هبة كون معظم المترجمين يشعرون بغباء المرسل حين يحاول القيام به. النوع الآخر هو نشر مشروع أو عرض ومعه اختبار للمترجم قد يصل أحياناً الى 500 كلمة أو حتى صفحات. بالطبع هو يرسل لكل متقدم صفحة مختلفة وقد يتقدم للمشروع أكثر من 50 مترجم. ما الذي يحصل هنا؟ يتم ترجمة المشروع ويبقى المشروع معلقاً أو يُغلق. بالنسبة لي، أنا لا أترجم أي اختبارات تجريبية من الأصل، وبصراحة ليس لدي وقت لأثبت لأحد أني مترجمة محترفة. أطلب منهم ببساطة النظر الى نماذج أعمالي ولا أنتظر حتى رد، أو قد لا أجيب أصلاً على طلبهم.
.Fares M صحيح، هذه نقطة مهمة أستاذ فارس وهي عدم التواصل خارج الموقع. ---------------------------
ميرفت خ. أنا أتفق وأختلف مع حضرتك أستاذة ميرفت. أتفق معك إن كان المشتري يقوم بتحديد صفحات معينة للترجمة كنموذج، في بعض الأحيان تصل لصفحات أو أنها كمية كبيرة. ولكن أختلف مع حضرتك، أحيانًا يحتاج المشتري للتأكد من جودة خدمته وخاصة الترجمة لأن كما تعلمين انتشرت مئات المواقع والكل يدعي الترجمة الصحيحة -إلا من رحم ربي-. لا أرى أي مشكلة في قيام المشتري بطلب أي نموذج معقول عشوائي من الملف المطلوب، خاصة إن كانت النماذج المعروضة بصور الخدمة غير كافية.
نقطة مهمة أود التنويه لها إذا تسمحي لي، عدم الرد على المشتري في هذه الحالة يضر بصفحتك ولا يضر المشتري، في هذه الحالة "متوسط سرعة الرد" لديكِ يزيد وهو شئ غالبًا ما يشكل موضع اهتمام لدى المشتري. يمكنك الرد بكل ذوق واهتمام أو إذا كانت الكمية المطلوبة كبيرة يمكنك تقليلها والنقاش معه. لكن عدم الرد نهائيًا هذا أمر أختلف مع حضرتك به إذا تسمحي لي. ماشاء الله صفحتك جميلة لا تفسديها.
------------------------------------- حماده ع. شكرًا جزيلًا أستاذ حمادة لمشاركتكم الطيبة.
أشكر تعقيبك على تعليقي أخت هبة. ونعم، من حق العميل التأكد من كفاءة المترجم، خصوصاً بعد دخول غير المختصين المجال. لكني أتكلم من منطلق أني لست مبتدئة وهذا واضح من كم أعمالي(والخبرة بالطبع). وأنا لا أخص خمسات بالتحديد، لكن المواقع الأخرى أيضاً والبعض منها أجنبية، التي يبدو واضحاً جداً أن العميل يلجأ لهذا الطريقة أكثر من مرة ثم يغلق المشروع. أمنياتي لك بكل النجاح